l_sylvanas: (flanelka)
[personal profile] l_sylvanas
Пытаюсь объяснить себе, почему в переводах французских текстов (например, Саган) обед все время называют завтраком. "Не хотите ли позавтракать со мной" -- это такое вежливое ухаживание (сразу на ужин приглашать -- неприлично, а на обед - можно). "Я вставала, шла на лекции, потом мы с Бертраном завтракали..." -- ну и постоянные упоминания времени дня (час дня, два часа). Я понимаю, что в советских словарях было написано: petit dejuener -- завтрак, dejeuner -- тоже завтрак (возможно, что-нибудь вроде "второй завтрак). Но все же понимали, что это обед? Или нет? Закавыка была в том, что люди и правда не знали, что вот это вот мероприятие, которое у французов происходит в районе полудня - часа дня, можно вполне назвать обедом? Или в том, что переведешь "обед", так тебе редактор исправит, скажет -- вот же, в словаре написано черным по белому "завтрак"? А скажешь: "Но у французов это означает обед!" -- вообще посадят, скажут: откуда это ты знаешь что-то про французов?

С ленчем было проще, так как было узаконено слово "ленч". Никто не понимал, что это, но догадывались, что что-то вроде обеда. Поэтому, что касается англоязычной литературы, путаница была больше с ужином: бывает ли у них ужин? И если бывает, то когда -- правда в полночь что ли? Вот нравы! (Кстати, [livejournal.com profile] anna_frid писала чудесно про луковый суп однажды, что, оказывается, это как раз то, что у французов традиционно подается к этому самому мифическому "ужину" -- в час ночи, если вы с друзьями засиделись, чтобы облегчить завтрашнее похмелье. Что-то, сетовала потом [livejournal.com profile] marie_lo, не припоминаю никаких луковых супов на парижских кухнях в час ночи).

P.S.: Не буду говорить здесь о Бальзаке и нескольких бутылках шампанского, которые принято было у его героев выпивать во время "завтрака" :). Для них это и правда был завтрак.

Date: 2015-06-17 04:40 am (UTC)
From: [identity profile] fearless-cat.livejournal.com
Присоединяюсь к п. 1. Я очень долго (наверное, до самого переезда в Канаду) была свято уверена, что dinner - это обед, а supper - ужин. Помню, что когда начала что-то читать в оригинале, была очень удивлена фразой "мы сходили в театр, а потом пообедали". Честно говоря, решила, что они ходили на какое-то дневное представление.
Ну а потом уже узнала, что то, что у нас привыкли называть dinner в учебниках - это на самом деле lunch. Кстати, в русских учебниках за все 11 лет учебы такого не встречала.

Date: 2015-06-17 05:05 am (UTC)
From: [identity profile] morfizm.livejournal.com
Я не уверен, что русский "обед" это таки "ланч". Обед начинается в 2-3 дня, ланч в 11-12. Обед длится минимум час, ланч максимум час. Аутентичный обед это первое-второе-третье-и-компот, ланч это 1 meal. В ресторанах дают уменьшенные и удешевлённые порции для ланча.

Возможно, надо просто смириться, что взаимнооднозначного соответствия не существует вовсе. Разные культуры по-разному жрут, и нужны свои отдельные слова, не нужно пытаться переводить. Если бы переводчики называли lunch завтрабедом, а dinner обедужином, то и не было бы проблем :) Соответственно, русский обед надо переводить как linner (или dinch?), а русский ужин как какой-нибудь dinsupper.

Date: 2015-06-17 05:10 am (UTC)
From: [identity profile] l-sylvanas.livejournal.com
Да, это верно; но бывает ли такой "обед" у людей, которые работают? Я тоже помню такие обеды, но я была ребенком, мама не работала. А сейчас, наверное, в России тоже люди обедают быстро и тоже в районе 12...

Date: 2015-06-17 06:48 am (UTC)
From: [identity profile] morfizm.livejournal.com
Я как раз недавно с кем-то из России разговаривал, ходят на обеды к 2-3, ещё и пиво пьют. Потом на работу. Но, может, это и не репрезентативно.
Edited Date: 2015-06-17 06:48 am (UTC)

Date: 2015-06-17 06:12 am (UTC)
From: [identity profile] baronofhell.livejournal.com
> 1. Почему в русских школах преподают, что обед это dinner, а ужин это supper, когда на самом деле dinner это ужин, а слово supper вообще не используется.

Ну вот не факт, кстати, что всё ещё так преподают, всякие ланчи-бранчи уже достаточно сильно укоренились в массовом сознании.

https://en.wikipedia.org/wiki/Dinner
Dinner usually refers to the most significant and important meal of the day, which can be the noon or the evening meal. However, the term "dinner" can have many different meanings depending on the culture; it may mean a meal of any size eaten at any time of day.[1][2] Historically, it referred to the first meal of the day, eaten around noon, and is still sometimes used for a noontime meal, particularly if it is a large or main meal


https://en.wikipedia.org/wiki/Supper
In England and much of Canada, whereas "dinner", when used for the evening meal, is fairly formal, "supper" is used to describe a less formal, simpler family meal. In some areas of the United Kingdom, "supper" is used to describe an evening meal when dinner has been eaten around noon. In some northern British and Australian homes, as in New Zealand and Ireland, "tea" is used for the evening meal. In parts of the United Kingdom, supper is a term for a snack eaten after the evening meal and before bed, usually consisting of a warm, milky drink and British biscuits or cereal, but can include sandwiches.[citation needed]


Хотя для меня, даже не в англоязычной среде, "supper" скорее ассоциируется с "the last supper", чем с ежедневной едой.

Profile

l_sylvanas: (Default)
l_sylvanas

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 20th, 2025 11:30 pm
Powered by Dreamwidth Studios