l_sylvanas: (Default)
Когда я первый раз смотрела этот фильм (мне было лет 17, наверное), я совершенно не поняла сюжетную линию с доктором, который любил загадки. Вот вообще. Я все силилась, помню, понять, что же такое произошло с ним, что все это должно было означать, и мне даже на секунду не пришло в голову, что произошло только то, что он и не собирался никому помогать. Вернее, эта версия (что и не собирался) мне пришла в голову, видимо, когда я смотрела фильм второй раз, а сейчас я скорее думаю - ну, может и подумал, не помочь ли, но сложно же как-то.

А вообще я впервые за много лет решилась пересмотреть этот фильм, он все-таки очень хороший.

А еще: все-таки значительной части вокабуляра я обязана компьютерным играм. Вот слово loom я, кажется, знаю только благодаря игре Loom, в которую мы с братом играли на PC году в 92м. Прекрасная была игра. Вот и слово anvil я знаю из World of Warcraft. И поскольку La vita e bella я последний раз смотрела до того, как поиграла в WoW, то я не замечала там, что, когда немцы разбегаются, Гвидо говорит своему сокамернику, с которым они до того до полусмерти таскали эти наковальни на переплавку, "I'll see you in [какой-то итальянский город], we'll start an anvil factory."
l_sylvanas: (Default)
Прямо так хвалили все, что я пошла и посмотрела. Унылое оказалось кинцо, Колин Ферт там хороший, конечно, но всё равно, и он тоже весьма уныл. Мне кажется, если вы хотите фильм о британских монархах и о том, как им непросто живется, ну, хорошо, но тогда как-то надо больше стиля всё-таки, а то ведь можно и уснуть.

Единственное, что мне понравилось и запомнилось, - это как в конце он читает обращение к народу об объявлении войны Германии, а фоном звучит алегретто из 7-й симфонии Бетховена. Надо полагать, с намёком на последующее её, войны симфонии триумфальное завершение :).

Но и то: мне это алегретто нравится и без фильма :).

Зато! Сегодня в классе по лингвистической антропологии нам вывесили два списка слов и предложили угадать, какой из них ассоциируется с British upper class, а какой нет. Ну, а я вчера только наслушалась, как они, вроде бы, говорили, так что мне угадывать не пришлось :).
l_sylvanas: (Default)
Начала, как и планировала, перечитывать "Войну и мир." О-о-о! О-о-о! Прямо еще лучше идет, чем я думала. Во-первых, Л.Н. по ироничности порой не уступает А.С. (ну, уступает, конечно, но все-таки приближается). Употребляет всякие любимые мной выражения, ну хотя бы то же "Ооо! Ооо!":

-- Едва ли я воспользуюсь вашим гостеприимством, господа, и теперь мне пора ехать, -- взглядывая на часы, сказал Болконский.
-- Куда?
-- К императору.
-- О! о! о!

Кстати, Толстой тоже употребляет выражение "в первой молодости." Что оно значит-то все-таки?..

Очень интересно теперь читать о том, как делались дела, т.е. вот эти потоки информации и влияния между людьми и роль каждого человека в этих процессах. Вот как Болконский при всем своем отвращении к свету, кажется, совершенно спокойно и как должное воспринимает свою роль представителя чужих интересов через свое адъютантство. Потому что так все работало :). (Может, и до сих пор работает, кстати.)

Обожаю все-таки эту книгу; одна из немногих, пробивающих меня на несдерживаемые эмоции, т.е. смех вслух или слезы.
l_sylvanas: (Default)
Мы с Дэнни про кошек давно уже говорим "когтить": "Мурка пришла и меня когтит," - ну, и в таком духе. И почему-то мы всегда думали, что это нелитературное такое слово, домашнее.

А вот Ахматова употребляет совершенно спокойно:

В тот давний год, когда зажглась любовь,
Как крест престольный, в сердце обреченном,
Ты кроткою голубкой не прильнула
К моей груди; но коршуном когтила.

Вообще прочтение "На берегах Невы" Одоевцевой (по сути -- книга о Гумилёве; непонятно, почему она пытается это замаскировать как-то) привело к тому, что я захотела перечитать Ахматову (логично, наверное? Гумилёв был любимым поэтом моего деда и моего отца; а я его почему-то не переношу на каком-то физиологическом уровне; мне кажется, я в детстве, благодаря как раз тому, что он был любимым поэтом моего отца, рано очень увидела его портрет, и он вызвал у меня отвращение; с тех пор и стихи мне его странным образом не нравятся -- в общем, идиосинкразия).

Читаю весь день сегодня. Нравится гораздо меньше, чем когда я читала последний раз (уж не помню, когда это было? В студенчестве, вероятно, или чуть позже), но кое-что всё же сильно нравится. Всё, что нравится, собираю в файлик.
l_sylvanas: (Default)
К слову о размытости границ между "настоящей" и "ненастоящей" литературой: вот Одоевцева пишет с ошибками. Орфографическими и пунктуационными. Что касается орфографии, то тут еще можно сказать, что это, ну, "авторское", то есть вот казалось ей, что так лучше, или принято было в том кругу, бывает. Но в случае с пунктуацией логика часто неумолима и очевидно, что ей просто было лень.

Ну и что я скажу? Беллетристка! Поэт второго ряда! И не знал бы её никто, если бы не круг, в котором она существовала в Петербурге.

:)

На самом деле, конечно, это просто отдельный случай, я понимаю. Скажем, всегда есть Хармс, если хочется совсем уж абсурдного контрпримера. Ну и мало ли кто из них еще с ошибками писал, на самом деле. Но всё равно забавно.
l_sylvanas: (Default)
Интересно.

Мне кажется (там я не буду голословно выступать, а у себя можно), что ничто не ново под луной и что явление наверняка описано где-нибудь в чьей-нибудь переписке 19-го века, каких-нибудь участников журнала "Современник" (вот к слову о журфаке, кстати: учили ж меня там этому, почему ничего не помню? Неинтересно было тогда).
l_sylvanas: (Default)
Случайно совершенно мне вспомнилась наша поездка в Нью-Йорк, и тут я сообразила, что ровно год прошел, как мы ездили :).

А вспомнилось мне вот что: когда я была в египетском зале (вот не помню: одна? или с Лялей мы туда пришли? Я точно помню, что с Лялей мы смотрели голландцев, пока Дэнни осматривал Аполлонов и Дионисов (Адонисов! Адонисов, не Дионисов вовсе) (кстати, об этом следует написать отдельно, и я напишу), но вот в каком составе я добралась до египетского зала, я не уверена уже), так вот: когда я была в египетском зале, то меня заинтересовала огромная гробница; чтобы в нее заглянуть, требовалось даже как-то привстать на цыпочки. Ну и я привстала -- а там пусто! Неожиданно совершенно. И я то ли про себя думаю, то ли вслух говорю (если была не одна): "Хм! Сбежал!". Наверное, мне поэтому кажется, что я была не одна: настолько диалогична была эта мысль что мне не верится, что я ее вслух не высказала.

И в этот же! вот ровно в этот же момент подходит итальянец какой-то с ребенком то ли на плечах, то ли на руках он его держал, не помню. И может быть с ним жена была тоже рядом (принципиально важно, кстати, что я этого не помню, потому что он высказался хоть и вслух, но совершенно как если бы был один):

-- Hm! Escapo!

(я не знаю итальянского, поэтому может неправильно воспроизвожу; не знаю, у них местоимение требуется в начале или нет? S'escapo?..)

Чувство полного родства со всем миром посетило меня в полной мере и не покидает до сих пор.
l_sylvanas: (Default)
Насколько мне помнится, и Каин с Манфредом, и даже Моше Даян в моей студенческой компании поминались совершенно без какой-либо пошлости в тоне и контексте.

Я только сейчас, прочитав, наконец, "Москва - Петушки", осознала оригинальный контекст, сопровождающий эти имена.

И ведь я, в общем, уверена, что дело было не в моей наивности и не в моем присутствии, а просто мои друзья действительно были весьма интеллигентными людьми, чуждыми, в общем, всякой пошлости. "Собственно говоря, ничего особенного: таким и должно быть общение между нормальными людьми", да :).
l_sylvanas: (Default)
Вот этот текст вызвал у меня смешанные чувства. С одной стороны, небезынтересно, с другой -- ненавистное мне переделывание всего, что ни попадя, в нецензурные псевдоимена и названия (и человек полагает, видимо, что это такой очень оригинальный стиль).

Но самое интересное - с третьей стороны. Если посмотреть на это с точки зрения текста, то есть исключительно текста, то, по-моему, получается, что Крылов сам же написал этот цитируемый в начале текст, и сам же потом его разобрал с точки зрения того, что ему представляется антропологией. Мне вот смешно как-то, что он прекрасно может принять и продемонстрировать именно такую форму мышления, которую сам же пытается диагностировать.

Кстати, а что, правда есть такое -- "монинг-клуб"?!

Относительно самой себя мне любопытно, что я вот недавно же восхищалась Джильи, который для демонстрации "плохо" спел арию из "Тоски". Но почему-то тут у меня реакция иная. Может, из-за нецензурного стиля просто.
l_sylvanas: (Default)
Ведь не я же одна воспринимаю словосочетание "призракотцагамлета" как совершенно неразделимое на отдельные смысловые и грамматические единицы?

Призракотцагамлета.
l_sylvanas: (Default)
Все-таки один из любимейших моих персонажей в литературе -- это Алексей Александрович Каренин.
l_sylvanas: (scorn)
Однако, как и многие другие журналистские клише, меня страшно бесит конструкция "это серебро -- с золотым отливом" (а многие не стесняются писать "Это серебро -- оно с золотым отливом". Видимо, считают, что народу так будет понятнее? У меня не укладывается в голове, что можно вот это вот "оно" вставить просто случайно, по незнанию. Хотя это, видимо, так). Или у кого-то недавно бронза была еще то ли с золотым отливом, то ли с серебряным. Фу, бред какой.
l_sylvanas: (Default)
Вот если когда-нибудь звезды сойдутся и я стану лингвистом, я объясню, почему так, предметно.

А пока просто интуитивно скажу: сразу можно отличить, знает человек язык или нет.

Вот в опере, понятно, часто поют, не зная языка. Конечно, в итальянский репертуар так не пробиться, итальянский язык знают все приличные певцы. Но с русским репертуаром совсем другая история - поди найди. Особенно бас на роль Бориса, к примеру.

И я уже нескольких слышала Борисов, а сегодня мне по нетфликсу пришел замечательный диск "The art of singing" (по совету [personal profile] fiona_grady, да), и там, среди прочего, Борис Годунов, сцена предсмертной молитвы. Ну и слышно, что иностранец. Но при этом слышно, что язык знает. Вот никаких сомнений нет - знает. Не может человек, не зная языка, так петь. Эмпирически не может: вот слышу, что знает, и все тут. Хотя все те же самые "тьебье йединай посвьятил" (ну, в данном случае другой текст, "измену карай без постчады", ну не важно, в общем - нормальный акцент).

Но человек, который не знает русского языка и вообще буржуй "за веру правую и за святых угодников" так спеть не может, и все тут.

Я подозреваю, что тут дело в коммуникативных единицах неких, но не шарю в этом совсем, так что объяснить не могу. Но интересно очень. Т.е. по идее должен быть способ записать все это такими символами, что кто угодно возьмет и прочитает имеено так, что звучать будет, как будто ты понимаешь, что произносишь. Но тут вспоминается, как мы смотрели балет и Дэнни что-то такое умное объяснял, почему кажется, что артист в воздухе зависает, а я спросила: "Ну, а если понятно, как это делать - почему все не делают?" - а друг, который был у нас в гостях, засмеялся и сказал: "Ну, как попадать в мишень тоже понятно, физика явления известна".

А, да: бас оказался Борисом Христовым (Болгария).
l_sylvanas: (smile)
Этак я скоро выучу итальянский язык. В рамках оперного вокабуляра. То-то будет смешно попробовать этим языком изъясняться.

Смотрю сейчас Lucia di Lammermoor без субтитров (ну, не случилось субтитров), разбираю фразы типа "Si, te amo ancora!", особенно, если они повторены раз 10 :).
l_sylvanas: (Default)
Интересно было бы подсчитать (возможно, кто-то уже подсчитал давно), какие самые часто употребляемые слова в итальянской опере.

Пока что мне кажется (конечно, с моим "знанием" итальянского), что первые два - это ascolta и mio padre. Ну, amore, понятно, можно даже не считать. Morte, coragio :). Но в общем, на самом деле, всякие такие можно и правда не считать, интересны как раз остальные слова.
l_sylvanas: (Default)
Меня в свое время поразила очень простая довольно мысль, я не помню, к сожалению, где я ее прочитала, может быть, просто на лекции Нинель Ивановна сказала, в общем, не помню. Что, допустим, Пастернак - это не только поэт, но и великий переводчик Шекспира (к примеру), и это важно, собственно, потому, что переводы Шекспира, выполненные Пастернаком, - такая же, по сути, неотъемлемая часть русской культуры (и, может быть, можно сказать, литературы), как и Пушкин. Вот мы растем и с детства знаем там, Гамлета, Ромео и Джульетту, знаем, что есть-де балет Прокофьева и мало ли что еще. Знаем слово "сонет" и иногда даже знаем, что такое "сонет". А благодаря чему? Не благодаря же тому, что оно где-то там существует написанное на позднелатинском или английском языке. Если бы не было переводчиков, которые, сами стоя на плечах гигантов, смогли освоить другую культуру и язык, а также свою родную культуру и язык, так, что смогли создать самоценные литературные произведения путем перевода, то у нас этого бы не было, не было бы Ромео и Джульетты и Карлсона бы не было, если уж на то пошло. Это культура в ее развитии, можно увидеть прямо, как и когда был сделан вот этот конкретный вклад.

Понятно, что это все случайности в совокупности, что не было бы Пастернака - был бы кто-то другой, а не было бы в нашей культуре Шекспира - было бы что-то еще, но это уже если бы да кабы, а сложилось-то все так, как сложилось.
l_sylvanas: (Default)
В предыдущей записи "обходились также и пиво с вином, а так же..." - это правильно, да. Так и надо: в первом случае - слитно, а во втором - раздельно. Я в этом почти уверена. Почти.

(увидела, отредактировала, увидела в исправленном виде, отредактировала обратно).
l_sylvanas: (Default)
Читаю: "Сборная Испании по футболу погибла..." (написано: "Сборная Испании по футболу побила рекорд по числу побед..."

P.S.: Написала сюда обычный тэг "лингва", потом, подумав, добавила еще "фонетикс" и "reading", потом, еще подумав, убрала второе и третье, осознав, что второе и третье прекраснейше вписываются в первое. И нефиг.
l_sylvanas: (smile)
Наткнулась на статью про Рона Галотти, the real life Mr Big, в NY magazine. Автор статьи - вроде бы Jay McInerney, я ничего никогда у него не читала, но в общем меня поразило, что написано так, как будто это писала Candace Bushnell -- то есть вот она пишет абсолютно так же. До мелочей. В принципе, мне понятно, что если ты пишешь про мистера Бига, то имеет смысл писать в стиле, похожем на Sex and the City, но все равно. Надо же. Не отличить просто. Закрадывается подозрение, что это скорее отсутствие стиля, нежели стиль :).

Profile

l_sylvanas: (Default)
l_sylvanas

April 2017

S M T W T F S
      1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 25th, 2017 06:23 am
Powered by Dreamwidth Studios